1 E sta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 “ Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
– Так говорит Господь, Бог Израиля: Запиши все слова, которые Я говорил тебе, в свиток.
3 C ertamente vêm os dias”, diz o Senhor, “em que mudarei a sorte do meu povo, Israel e Judá, e os farei retornar à terra que dei aos seus antepassados, e eles a possuirão”, declara o Senhor.
Наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я восстановлю Мой народ, Израиль и Иудею, и приведу их в землю, которую отдал во владение их отцам, – говорит Господь.
4 E stas são as palavras que o Senhor falou acerca de Israel e de Judá:
Вот слова, которые Господь произнес об Израиле и Иудее.
5 “ Assim diz o Senhor: “Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха, – нет мира.
6 P ergunte e veja: Pode um homem dar à luz? Por que vejo, então, todos os homens com as mãos no estômago, como uma mulher em trabalho de parto? Por que estão pálidos todos os rostos?
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей? Почему же Я вижу сильных мужчин с руками, прижатыми к животу, как у женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
7 C omo será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для Иакова, но он из него спасется.
8 “ Naquele dia”, declara o Senhor dos Exércitos, “quebrarei o jugo que está sobre o pescoço deles e arrebentarei as suas correntes; não mais serão escravizados pelos estrangeiros.
В тот день, – возвещает Господь Сил, – Я разобью ярмо, которое у них на шее, и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
9 S ervirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу.
10 “ Por isso, não tema, Jacó, meu servo! Não fique assustado, ó Israel!”, declara o Senhor. “Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes, da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
Итак, не бойся, слуга Мой, Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края твое потомство – из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
11 P orque eu estou com você e o salvarei”, diz o Senhor. “Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece. Não o deixarei impune”.
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Господь. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
12 A ssim diz o Senhor: “Seu ferimento é grave, sua ferida, incurável.
Так говорит Господь: – Твоя рана неисцелима, твое увечье жестоко.
13 N ão há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
14 T odos os seus amantes esqueceram-se de você; eles não se importam com você. Eu a golpeei como faz um inimigo; dei-lhe um castigo cruel, porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поразил бы недруг, и наказывал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
15 P or que você grita por causa do seu ferimento, por sua ferida incurável? Fiz essas coisas a você porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины, и за множество грехов Я поступил так с тобой.
16 “ Mas todos os que a devoram serão devorados; todos os seus adversários irão para o exílio. Aqueles que a saqueiam serão saqueados; eu despojarei todos os que a despojam.
Но будут уничтожены все, кто тебя уничтожает; все твои неприятели будут уведены в плен. Будут разорены все, кто тебя разоряет; будут ограблены все, кто тебя грабит.
17 F arei cicatrizar o seu ferimento e curarei as suas feridas”, declara o Senhor, “porque a você, Sião, chamam de rejeitada, aquela por quem ninguém se importa”.
А Я дам тебе исцеление, и залечу твои раны, – возвещает Господь, – потому что тебя назвали отверженным: «Вот Сион, о котором никто не заботится».
18 A ssim diz o Senhor: “Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова, и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
19 D eles virão ações de graça e o som de regozijo. Eu os farei aumentar e eles não diminuirão; eu os honrarei e eles não serão desprezados.
Зазвучат там песни благодарности и голоса веселящихся. Я умножу их число, они не будут редеть; Я их прославлю, они не канут в безвестность.
20 S eus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
21 S eu líder será um dentre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim?”, pergunta o Senhor.
Их вождь будет одним из них, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Господь. –
22 “ Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”.
И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
23 V ejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
24 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês compreenderão isso.
Пылающий гнев Господа не утихнет, пока не исполнит, пока не осуществит замыслов Его сердца. В последующие дни вы это поймете.