1 E liú continuou:
Затем Елиуй продолжал говорить:
2 “ Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
3 P ois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
4 T ratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
5 “ Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
6 A pesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
7 Q ue homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
8 E le é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
9 P ois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
10 “ Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
11 E le retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
12 N ão se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
13 Q uem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
14 S e fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
16 “ Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
17 A caso quem odeia a justiça poderá governar? Você ousará condenar aquele que é justo e poderoso?
Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
18 N ão é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
19 N ão é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
20 M orrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
21 “ Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
22 N ão há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
23 D eus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
24 S em depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
25 V isto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
26 P ela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
На глазах у людей Он карает их за грехи,
27 I sso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
28 F izeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
29 M as, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
30 p ara evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
31 “ Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
32 M ostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
33 Q uanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
34 “ Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
35 ‘ Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
36 A h, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
37 A o seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.