1 E liú continuou:
И Елиу пак проговори:
2 “ Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
Слушайте думите ми вие, мъдри, и внимавайте към мене вие, разумни;
3 P ois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
защото ухото изпитва думите, както небцето вкусва ястието.
4 T ratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
Нека си изберем правото, за да знаем помежду си доброто.
5 “ Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
Защото Йов е казал: Праведен съм, и пак Бог отне правото ми;
6 A pesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
въпреки правотата ми съм смятан за лъжец; раната ми е неизцелима, при все че съм без престъпление.
7 Q ue homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
Кой човек е като Йов, който укорява Бога, както пие вода,
8 E le é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
и дружи с онези, които вършат беззаконие, и ходи с нечестиви хора?
9 P ois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
Защото е казал: Нищо не ползва човека да върши волята на Бога.
10 “ Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
И така, слушайте ме вие, разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата и от Всемогъщия - беззаконието!
11 E le retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
Защото ще въздаде на човека според делото му и ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 N ão se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
Наистина Бог няма да извърши нечестие, нито Всемогъщият ще изкриви правосъдието.
13 Q uem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 S e fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
Ако Той прилепи сърцето Си само към Себе Си и оттегли към Себе Си Духа Си и диханието Си,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
то ще издъхне заедно всяка плът и човекът ще се върне пак в пръстта.
16 “ Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
Сега, ако си разумен, чуй това; слушай гласа на думите ми.
17 A caso quem odeia a justiça poderá governar? Você ousará condenar aquele que é justo e poderoso?
Ще властва ли онзи, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 N ão é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
Който казва на цар: Нечестив си, на князе: Беззаконници сте,
19 N ão é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
Който не показва лицеприятие пред първенци, нито почита богатия повече от сиромаха, понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 M orrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
В една минута умират - да!, - в полунощ; народът им се смущава и преминава; и мощните биват премахнати не с ръка.
21 “ Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека и Той гледа всичките му стъпки.
22 N ão há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, където да се скрият онези, които вършат беззаконие.
23 D eus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, за да дойде на съд пред Бога.
24 S em depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
Без дълго изследване сломява силните и поставя други вместо тях.
25 V isto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
И така, Той познава делата им; и ги събаря нощем и те се смазват.
26 P ela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
Удря ги като нечестиви явно - там, където има зрители,
27 I sso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
понеже се отклониха от Него и не зачитаха нито един от пътищата Му,
28 F izeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите и Той чу вика на угнетените.
29 M as, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
И когато Той успокоява, кой ще те смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е направено това спрямо народ, или спрямо един човек -
30 p ara evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
за да не царува нечестив човек, човек, който би впримчвал народа.
31 “ Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
Защото ако някой каже на Бога: Понесох наказание, без да съм сторил зло;
32 M ostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
каквото аз не виждам, Ти ме научѝ; ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33 Q uanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
то трябва ли въздаянието му да бъде според както ти желаеш, да го отхвърляш, така че ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 “ Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
Разумни мъже ще ми кажат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘ Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
Йов говори без знание и думите му са лишени от мъдрост.
36 A h, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
Желанието ми е Йов да бъде изпитан до край, понеже отговори както нечестивите хора.
37 A o seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
Защото към греха се прибавя бунтовничество, поругава се между нас и умножава думите си против Бога.