1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
Сърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.
2 T odos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
Всички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.
3 F azer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
Да върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante.
Надигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.
5 O s planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
Пътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.
9 M elhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
Душата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Q uando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
Когато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Q uem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
Тайният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.
15 Q uando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
Радост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.
16 Q uem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
Човек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Q uem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
Който обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.
19 M elhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
По-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
20 N a casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
21 Q uem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
Който следва правда и милост, намира живот, правда и чест.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.
23 Q uem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
Който въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.
24 O vaidoso e arrogante chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
Присмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
Желанието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
Той се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.
Жертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
Лъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
Нечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.
30 N ão há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
Няма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.
31 P repara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Конят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.