Provérbios 21 ~ Притчи 21

picture

1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.

Сърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.

2 T odos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.

Всички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.

3 F azer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.

Да върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.

4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante.

Надигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.

5 O s planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.

Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.

6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.

Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.

7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.

Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.

8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.

Пътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.

9 M elhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.

По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.

10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.

Душата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.

11 Q uando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.

Когато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.

12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.

Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

13 Q uem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.

Който запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.

14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.

Тайният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.

15 Q uando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.

Радост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.

16 Q uem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.

Човек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.

17 Q uem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.

Който обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.

18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.

Нечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.

19 M elhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.

По-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.

20 N a casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.

Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.

21 Q uem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.

Който следва правда и милост, намира живот, правда и чест.

22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.

Мъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.

23 Q uem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.

Който въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.

24 O vaidoso e arrogante chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.

Присмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.

25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.

Желанието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.

26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.

Той се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.

27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.

Жертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.

Лъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.

29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.

Нечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.

30 N ão há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.

Няма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.

31 P repara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Конят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.