1 N aqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
В онези дни дойде Йоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше:
2 E le dizia: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”.
Покайте се, понеже наближи небесното царство.
3 E ste é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.
Защото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исая: "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа! Пра̀ви направете пътеките за Него!"
4 A s roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
А този Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
Тогава излизаха при него от Йерусалим, цяла Юдея и цялата Йорданска околност
6 C onfessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
7 Q uando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идваха да се кръстят от него, им каза: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
8 D êem fruto que mostre o arrependimento!
Затова принасяйте плодове, достойни за покаяние;
9 N ão pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
и не помисляйте да си казвате: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да издигне чеда на Авраам.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата. И така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огъня.
11 “ Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Онзи, Който идва след мен, е по-силен от мен и не съм достоен да се допра дори до сандалите Му. Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
12 E le traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”. O Batismo de Jesus
Лопатата е в ръката Му и Той здраво ще очисти хармана Си, и ще събере житото Си в житницата, а плявата ще изгори в неугасим огън. Кръщението на Исус Христос
13 E ntão Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
Тогава дойде Исус от Галилея на Йордан при Йоан, за да бъде кръстен от него.
14 J oão, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
А Йоан Го възпираше, като Му казваше: Аз имам нужда да бъда кръстен от Теб, а Ти ли идваш при мен?
15 R espondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
А Исус му отговори каза: Остави Ме сега, защото така подобава да изпълним всичко, което е право. Тогава Йоан Го остави.
16 A ssim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата и видя, че Божият Дух слиза като гълъб и се спуска на Него;
17 E ntão uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado”.
и ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение.