1 D isse mais Eliú:
И Елиу продължи:
2 “ Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
Потърпи ме малко и ще ти разкрия, защото имам още неща да ти кажа за Бога.
3 V em de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
Ще черпя знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си;
4 N ão tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
защото наистина думите ми няма да бъдат лъжливи; един, който е усъвършенстван в знание, стои пред теб.
5 “ Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого - макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 N ão poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
Той не запазва живота на нечестивия, а на сиромасите отдава правото.
7 N ão tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
Не оттегля очите Си от праведните, а даже ги слага и с царе да седят на престол завинаги и те биват повишени.
8 M as, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
А ако са оковани във вериги и хванати с въжета на наскърбление,
9 e le lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
тогава им явява делата им и престъпленията им, че са се възгордели;
10 E le os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
отваря и ухото им за поука и заповядва да се отвърнат от беззаконието;
11 S e lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
и ако послушат и служат на Него, ще прекарат дните си в благополучие и годините си във веселия;
12 M as, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
но ако не послушат, ще загинат от меч и ще умрат без мъдрост.
13 “ Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
А нечестивите по сърце хранят яд, не викат към Бога за помощ, когато ги връзва;
14 M orrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
те умират в младост и животът им угасва между мръсните.
15 M as aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му и чрез бедствие отваря ушите им.
16 “ Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
И така би извел и теб от утеснение в широко място, където няма теснота; и слаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
17 M as agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
Но ти си изпълнен с разсъжденията на нечестивия; затова съденето и правосъдието те хващат.
18 C uidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те повдигне против удара; тогава дори голям откуп не би те отървал.
19 A caso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие или всичките напрежения на силата ти?
20 N ão anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
Не пожелавай нощта, когато народите изчезват от мястото си.
21 C uidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
Внимавай! Не поглеждай беззаконието; защото ти си предпочел това повече от наскърблението. Химн на всесилната Божия мъдрост
22 “ Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; кой е господар като Него?
23 Q uem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му каже: Извършил си беззаконие?
24 L embre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват,
25 T oda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
в което всички хора се взират, което човекът гледа отдалеч.
26 C omo Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
Ето, Бог е велик и ние не Го познаваме; броят на годините Му е неизследим.
27 “ Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
Той привлича водните капки, които се събират в дъжд от па̀рите Му,
28 a s nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
които облаците изливат и оросяват върху множество хора.
29 Q uem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
Може ли даже някой да разбере как се разпростират облаците или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 O bserve como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
Ето, простира светлината Си около Себе Си и се покрива с морските дъна.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
(Понеже чрез тези неща съди народите; дава храна изобилно.)
32 E le enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
Покрива ръцете Си със светкавицата и ѝ заповядва къде да удари;
33 S eu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
шумът ѝ известява за това и добитъкът - за пламъка, който възлиза.