Jó 36 ~ Job 36

picture

1 D isse mais Eliú:

Élihu continua et dit:

2 Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.

Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

3 V em de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

4 N ão tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.

Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

5 Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.

Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

6 N ão poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.

Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

7 N ão tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.

Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

8 M as, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,

Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

9 e le lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.

Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

10 E le os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

11 S e lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.

S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

12 M as, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.

S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

13 Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

14 M orrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.

Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

15 M as aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.

Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

16 Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.

Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

17 M as agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.

Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

18 C uidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.

Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

19 A caso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?

Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

20 N ão anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.

Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

21 C uidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.

Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

22 Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?

Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

23 Q uem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?

Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

24 L embre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

25 T oda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

26 C omo Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.

Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

27 Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;

Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

28 a s nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.

Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

29 Q uem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?

Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

30 O bserve como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

32 E le enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

33 S eu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.