1 I rmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
2 L evem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
3 S e alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
4 C ada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
5 p ois cada um deverá levar a própria carga.
car chacun portera son propre fardeau.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
7 N ão se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 Q uem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
10 P ortanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé. A Nova Criação Substitui a Circuncisão
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
11 V ejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
12 O s que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
13 N em mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
14 Q uanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
15 D e nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
16 P az e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
17 S em mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
18 I rmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!