Salmos 62 ~ Psaumes 62

picture

1 A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.

(62: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. (62: 2) Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.

2 S omente ele é a rocha que me salva; ele é a minha torre segura! Jamais serei abalado!

(62: 3) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.

3 A té quando todos vocês atacarão um homem que está como um muro inclinado, como uma cerca prestes a cair?

(62: 4) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?

4 T odo o propósito deles é derrubá-lo de sua posição elevada; eles se deliciam com mentiras. Com a boca abençoam, mas no íntimo amaldiçoam. Pausa

(62: 5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.

5 D escanse somente em Deus, ó minha alma; dele vem a minha esperança.

(62: 6) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.

6 S omente ele é a rocha que me salva; ele é a minha torre alta! Não serei abalado!

(62: 7) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.

7 A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.

(62: 8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.

8 C onfie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa

(62: 9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.

9 O s homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.

(62: 10) Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.

10 N ão confiem na extorsão, nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.

(62: 11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.

11 U ma vez Deus falou, duas vezes eu ouvi, que o poder pertence a Deus.

(62: 12) Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.

12 C ontigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.

(62: 13) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.