Salmos 107 ~ Psaumes 107

picture

1 D êem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 A ssim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

3 e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

4 P erambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

5 E stavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

6 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

8 Q ue eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

9 p orque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

10 A ssentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

11 p ois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.

Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

12 P or isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

14 E le os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

15 Q ue eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

16 p orque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.

Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

17 T ornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.

Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

18 S entiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

20 E le enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

21 Q ue eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

22 Q ue eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.

Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

23 F izeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.

Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

25 D eus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

26 S ubiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

27 C ambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.

Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

28 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

29 R eduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

30 A s ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

31 Q ue eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

32 Q ue o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33 E le transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

34 f az da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.

Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

35 T ransforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

36 A li ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

37 s emearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

38 E le os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.

Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

39 Q uando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

40 D eus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.

Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

41 M as tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

42 O s justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.

Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

43 R eflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.