Lucas 18 ~ Luc 18

picture

1 E ntão Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.

Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

2 E le disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.

Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n'avait d'égard pour personne.

3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.

Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

4 Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,

Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,

5 e sta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha mais me importunar’”.

néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.

6 E o Senhor continuou: “Ouçam o que diz o juiz injusto.

Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

7 A caso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?

Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?

8 E u lhes digo: Ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?” A Parábola do Fariseu e do Publicano

Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:

Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:

10 Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.

Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.

Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;

12 J ejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.

je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

13 Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.

Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur.

14 Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado”. Jesus e as Crianças

Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.

15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isso, os discípulos repreendiam aqueles que as tinham trazido.

On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.

16 M as Jesus chamou a si as crianças e disse: “Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.

Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

17 D igo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele”. Jesus e o Homem Rico

Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.

18 C erto homem importante lhe perguntou: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”

Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?

19 Por que você me chama bom?”, respondeu Jesus. “Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.

Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

20 V ocê conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’.”

Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.

21 A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência”, disse ele.

J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

22 A o ouvir isso, disse-lhe Jesus: “Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me”.

Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.

23 O uvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.

Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

24 V endo-o entristecido, Jesus disse: “Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!

Jésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!

25 D e fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus”.

Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

26 O s que ouviram isso perguntaram: “Então, quem pode ser salvo?”

Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?

27 J esus respondeu: “O que é impossível para os homens é possível para Deus”.

Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

28 P edro lhe disse: “Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te!”

Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

29 R espondeu Jesus: “Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus

Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

30 d eixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna”. Jesus Prediz Novamente sua Morte e Ressurreição

ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

31 J esus chamou à parte os Doze e lhes disse: “Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.

Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira.

32 E le será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.

Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,

33 N o terceiro dia ele ressuscitará”.

et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

34 O s discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando. Um Mendigo Cego Recupera a Visão

Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

35 A o aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.

Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.

36 Q uando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.

Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était.

37 D isseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.

On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.

38 E ntão ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”

Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!

39 O s que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: “Filho de Davi, tem misericórdia de mim!”

Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

40 J esus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:

Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,

41 O que você quer que eu lhe faça?” “Senhor, eu quero ver”, respondeu ele.

il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.

42 J esus lhe disse: “Recupere a visão! A sua fé o curou ”.

Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.

43 I mediatamente ele recuperou a visão, e seguia Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.