1 Tessalonicenses 5 ~ 1 Thessaloniciens 5

picture

1 I rmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,

Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

2 p ois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.

Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

3 Q uando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.

Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

4 M as vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.

Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

5 V ocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.

vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

6 P ortanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

7 p ois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.

Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

8 N ós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.

Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

9 P orque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

10 E le morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

11 P or isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo. Instruções Finais

C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

12 A gora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.

Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 T enham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.

Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

14 E xortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.

Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

15 T enham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.

Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

16 A legrem-se sempre.

Soyez toujours joyeux.

17 O rem continuamente.

Priez sans cesse.

18 D êem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.

Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

19 N ão apaguem o Espírito.

N'éteignez pas l'Esprit.

20 N ão tratem com desprezo as profecias,

Ne méprisez pas les prophéties.

21 m as ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

22 A fastem-se de toda forma de mal.

abstenez-vous de toute espèce de mal.

23 Q ue o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

24 A quele que os chama é fiel, e fará isso.

Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

25 I rmãos, orem por nós.

Frères, priez pour nous.

26 S aúdem todos os irmãos com beijo santo.

Saluez tous les frères par un saint baiser.

27 D iante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.

Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!