1 Thessaloniciens 5 ~ 1 Tessalonicenses 5

picture

1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,

2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.

3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.

4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.

5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.

6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;

7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.

8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.

9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.

11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo. Instruções Finais

12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.

13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.

14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.

15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.

16 S oyez toujours joyeux.

Alegrem-se sempre.

17 P riez sans cesse.

Orem continuamente.

18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.

19 N 'éteignez pas l'Esprit.

Não apaguem o Espírito.

20 N e méprisez pas les prophéties.

Não tratem com desprezo as profecias,

21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.

22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.

Afastem-se de toda forma de mal.

23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

Aquele que os chama é fiel, e fará isso.

25 F rères, priez pour nous.

Irmãos, orem por nós.

26 S aluez tous les frères par un saint baiser.

Saúdem todos os irmãos com beijo santo.

27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.

28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.