1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Se o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria
8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Se disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria
20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
“Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.