1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».