1 A dam, Seth, Énosch,
Adamo, Seth Enosh,
2 K énan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 H énoc, Metuschélah, Lémec,
Enok, Methuselah, Lamek,
4 N oé, Sem, Cham et Japhet.
Noè, Sem, Cam e Jafet.
5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sceba.
23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24 S em, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arpakshad, Scelah,
25 H éber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 S erug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Terah,
27 A bram, qui est Abraham.
Abramo, che è Abrahamo.
28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorí Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Quando Jobab morí, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Quando Husham morí, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Quando Samlah morí, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.