1 Chroniques 1 ~ 1 Cronache 1

picture

1 A dam, Seth, Énosch,

Adamo, Seth Enosh,

2 K énan, Mahalaleel, Jéred,

Kenan, Mahalaleel, Jared,

3 H énoc, Metuschélah, Lémec,

Enok, Methuselah, Lamek,

4 N oé, Sem, Cham et Japhet.

Noè, Sem, Cam e Jafet.

5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.

6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.

7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.

8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.

9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.

10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.

11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,

12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.

13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,

14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,

16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.

17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.

18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.

19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.

20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,

21 H adoram, Uzal, Dikla,

Hadoram, Uzal, Diklah,

22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Ebal, Abimael, Sceba.

23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.

24 S em, Arpacschad, Schélach,

Sem, Arpakshad, Scelah,

25 H éber, Péleg, Rehu,

Eber, Peleg, Reu,

26 S erug, Nachor, Térach,

Serug, Nahor, Terah,

27 A bram, qui est Abraham.

Abramo, che è Abrahamo.

28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.

29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,

30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.

32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorí Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.

33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.

34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.

35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.

36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.

37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.

38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.

39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.

40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.

41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.

42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.

43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.

44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.

45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

Quando Jobab morí, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.

46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

Quando Husham morí, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.

47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.

48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

Quando Samlah morí, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.

49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.

50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.

51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,

52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,

53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,

54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.