1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Quando infatti diranno: «Pace e sicurezza», allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell'amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
Poiché Dio non ci ha destinati all'ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,
10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l'un l'altro, come già fate.
12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
e di averli in somma stima nell'amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
16 S oyez toujours joyeux.
Siate sempre allegri.
17 P riez sans cesse.
Non cessate mai di pregare
18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.
19 N 'éteignez pas l'Esprit.
Non spegnete lo Spirito.
20 N e méprisez pas les prophéties.
Non disprezzate le profezie.
21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l'intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.
24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
25 F rères, priez pour nous.
Fratelli, pregate per noi.
26 S aluez tous les frères par un saint baiser.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.