1 T sophar de Naama prit la parole et dit:
Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
«Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Sono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
La loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
L'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
se allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
la tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Sarai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».