Job 11 ~ Giobbe 11

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

Allora Zofar di Naamath rispose e disse:

2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

«Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?

3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?

4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"

5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,

6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.

7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?

8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

Sono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?

9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

La loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.

10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?

11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.

12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

L'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.

13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani

14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

se allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,

15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,

16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;

17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

la tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.

18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

Sarai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.

19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.

20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».