Psaumes 50 ~ Salmi 50

picture

1 P saume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

«Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.

2 D e Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.

3 I l vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.

4 I l crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,

5 R assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».

6 E t les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)

7 É coute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

«Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.

8 C e n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.

9 J e ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.

10 C ar tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.

11 J e connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio

12 S i j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.

13 E st-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?

14 O ffre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.

15 E t invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».

16 E t Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,

17 T oi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?

18 S i tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.

19 T u livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.

20 T u t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.

21 V oilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.

22 P renez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.

23 C elui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?