1 P saume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 D e Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 I l vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 I l crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 R assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 E t les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7 É coute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 C e n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 J e ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 C ar tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 J e connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 S i j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 E st-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 O ffre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 E t invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 E t Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 T oi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 S i tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 T u livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 T u t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 V oilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 P renez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 C elui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.