1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.