1 Н а четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the Lord came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
2 Н арод Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
when they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the Lord,
3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
and to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
4 И было ко мне слово Господне:
Then came the word of the Lord of hosts unto me, saying,
5 – Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 Н е те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире, и Негев с западными предгорьями был обитаем?».
Should ye not hear the words which the Lord hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
8 И было к Захарии слово Господне:
And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,
9 – Так говорит Господь Cил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
10 Н е притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 Н о они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
12 О ни сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Cил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Cил сильно разгневался.
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the Lord of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the Lord of hosts.
13 « Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Cил. –
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the Lord of hosts:
14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
but I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.