Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

I will love thee, O Lord, my strength.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

with the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God save the Lord ? or who is a rock save our God?

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.