Псалтирь 18 ~ Salmos 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

Eu te amo, ó Senhor, minha força.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

Atirou suas flechas e dispersou meus inimigos, com seus raios os derrotou.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

Pois quem é Deus além do Senhor ? E quem é rocha senão o nosso Deus?

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.