1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
se der ouvidos à sabedoria e inclinar o coração para o discernimento;
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto;
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
então você entenderá o que é temer o Senhor e achará o conhecimento de Deus.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
Pois o Senhor é quem dá sabedoria; de sua boca procedem o conhecimento e o discernimento.
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Ele reserva a sensatez para o justo; como um escudo protege quem anda com integridade,
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
pois guarda a vereda do justo e protege o caminho de seus fiéis.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Então você entenderá o que é justo, direito e certo, e aprenderá os caminhos do bem.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
O bom senso o guardará, e o discernimento o protegerá.
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas,
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas,
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
Os que a procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e a manter-se nas veredas dos justos.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.