1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.
Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.