Псалтирь 107 ~ Psalm 107

picture

1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.

14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.

Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.