1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.