1 Ж ивущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 С кажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 О н избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 О н укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Н е убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 н и язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 Т ысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Т олько глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 П отому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 н е пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 В едь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 О ни понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Н а льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Г осподь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 К огда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 Н асыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.