1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
A just weight and balance are the Lord 's: all the weights of the bag are his work.
12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.