1 Ч еловеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2 В се пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3 П редай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
4 В се сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 М ерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 М илосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 К огда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Л учше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 С ердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 В ерные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
A just weight and balance are the Lord 's: all the weights of the bag are his work.
12 М ерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 П риятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Ц арский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 П риобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 П уть праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 П огибели предшествует гордость, и падению--надменность.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Л учше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 К то ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21 М удрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Р азум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 С ердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 П риятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Т рудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Ч еловек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Ч еловек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Ч еловек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 п рищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 В енец славы--седина, которая находится на пути правды.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Д олготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.