К Римлянам 12 ~ Romans 12

picture

1 И так умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, разумного служения вашего,

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3 П о данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 И бо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 т ак мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования,, пророчество, по мере веры;

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7 с лужение, в служении; учитель ли, --в учении;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8 у вещатель ли, увещевай; раздаватель ли, в простоте; начальник ли, с усердием; благотворитель ли, с радушием.

Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 Л юбовь непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 б удьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 у тешайтесь надеждою; в скорби терпеливы, в молитве постоянны;

Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14 Б лагословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15 Р адуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 Б удьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17 н икому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 Е сли возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 Н е мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 И так, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.