Иов 4 ~ Job 4

picture

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 п опытаемся мы к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

3 В от, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 п адающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 Б огобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

7 В спомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

8 К ак я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

9 о т дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

10 Р ев льва и голос рыкающего, и зубы скимнов сокрушаются;

The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 м огучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.

Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

13 С реди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14 о бъял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

16 О н стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:

It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

17 ч еловек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18 В от, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

19 т ем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20 М ежду утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

21 Н е погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.