Екклесиаст 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 В сему свое время, и время всякой вещи под небом:

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

2 в ремя рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 в ремя убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;

A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 в ремя плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;

A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 в ремя разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;

A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 в ремя искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 в ремя раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;

A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 в ремя любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.

A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9 Ч то пользы работающему от того, над чем он трудится?

What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

10 В идел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

11 В сё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

12 П ознал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это--дар Божий.

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

14 П ознал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, --и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

15 Ч то было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, --и Бог воззовет прошедшее.

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

16 Е ще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

17 И сказал я в сердце своем: 'праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и над всяким делом там'.

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

18 С казал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

19 п отому что участь сынов человеческих и участь животных--участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё--суета!

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

20 В се идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 К то знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

22 И так увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?