От Луки 17 ~ Luke 17

picture

1 С казал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

2 л учше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

3 Н аблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

6 Г осподь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

7 К то из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

8 Н апротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

9 С танет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

10 Т ак и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

11 И дя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14 У видев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15 О дин же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.

And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 Т огда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?

And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18 к ак они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

20 Б ыв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22 С казал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

24 и бо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

25 Н о прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.

But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

27 е ли, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28 Т ак же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 н о в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30 т ак будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.

In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 В споминайте жену Лотову.

Remember Lot's wife.

33 К то станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.

Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

34 С казываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

35 д ве будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

36 д вое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.

Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

37 Н а это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.