1 П осле сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 А врам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8 О н сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
9 с казал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10 О н взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12 П ри захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
13 И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14 н о Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17 К огда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19 К енеев, Кенезеев, Кедмонеев,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
20 Х еттеев, Ферезеев, Рефаимов,
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
21 А морреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.