1 Н а ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2 В стану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3 В стретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
4 Н о едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 К то эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 В от одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
8 В се они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
9 Н осильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
10 с толпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
11 П ойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.