К Евреям 3 ~ Hebrews 3

picture

1 И так, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2 К оторый верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3 И бо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4 и бо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё Бог.

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6 а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 П очему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8 н е ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 г де искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 П осему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11 п осему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12 С мотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 Н о наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: 'ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 И бо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15 д околе говорится: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.

While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 И бо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 Н а кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 П ротив кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 И так видим, что они не могли войти за неверие.

So we see that they could not enter in because of unbelief.