1 W herefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
2 W ho was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
4 F or every house is builded by some man; but he that built all things is God.
ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё Бог.
5 A nd Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
6 B ut Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
7 W herefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
8 H arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
9 W hen your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
10 W herefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
11 S o I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
13 B ut exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: 'ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
15 W hile it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
доколе говорится: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.
16 F or some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
17 B ut with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
18 A nd to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
19 S o we see that they could not enter in because of unbelief.
Итак видим, что они не могли войти за неверие.