1 A nd the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
2 A nd said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
3 A nd two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
4 S o I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 T hen the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
6 T hen he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
7 W ho art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'
8 M oreover the word of the Lord came unto me, saying,
И было ко мне слово Господне:
9 T he hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
10 F or who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
11 T hen answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
12 A nd I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
13 A nd he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
14 T hen said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.