1 Peter 3 ~ 1-e Петра 3

picture

1 L ikewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,

2 W hile they behold your chaste conversation coupled with fear.

когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.

3 W hose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,

4 B ut let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

но сокровенный сердца человек в нетленной кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.

5 F or after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.

6 E ven as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.

7 L ikewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.

8 F inally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;

9 N ot rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.

10 F or he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;

11 L et him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,

12 F or the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

потому что очи Господа к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).

13 A nd who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?

14 B ut and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.

15 B ut sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

Господа Бога святите в сердцах ваших; всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.

16 H aving a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.

17 F or it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;

18 F or Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,

19 B y which also he went and preached unto the spirits in prison;

которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,

20 W hich sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.

21 T he like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,

22 W ho is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.