Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

2 F or I give you good doctrine, forsake ye not my law.

потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

3 F or I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

4 H e taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

5 G et wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

6 F orsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

7 W isdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

8 E xalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

9 S he shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

10 H ear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.

11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

12 W hen thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

13 T ake fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.

14 E nter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

15 A void it, pass not by it, turn from it, and pass away.

оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

16 F or they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

18 B ut the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

19 T he way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

20 M y son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

21 L et them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

22 F or they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

23 K eep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

24 P ut away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

25 L et thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

26 P onder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

27 T urn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,