1 H ear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
2 F or I give you good doctrine, forsake ye not my law.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
3 F or I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
4 H e taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
5 G et wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
6 F orsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
7 W isdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 E xalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
9 S he shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 H ear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
12 W hen thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
13 T ake fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
14 E nter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
15 A void it, pass not by it, turn from it, and pass away.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
16 F or they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
18 B ut the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
19 T he way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
20 M y son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
21 L et them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
22 F or they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
23 K eep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
24 P ut away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
25 L et thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
26 P onder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 T urn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!