1 E lihu also proceeded, and said,
І далі Елігу казав:
2 S uffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
4 F or truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
6 H e preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
8 A nd if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
9 T hen he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 H e openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
11 I f they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
12 B ut if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
13 B ut the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 T hey die in youth, and their life is among the unclean.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
15 H e delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
16 E ven so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
17 B ut thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
18 B ecause there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
19 W ill he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
20 D esire not the night, when people are cut off in their place.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
21 T ake heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
22 B ehold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
23 W ho hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
24 R emember that thou magnify his work, which men behold.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 E very man may see it; man may behold it afar off.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
26 B ehold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
27 F or he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
28 W hich the clouds do drop and distil upon man abundantly.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
29 A lso can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
30 B ehold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
31 F or by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
32 W ith clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
33 T he noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.