Proverbs 22 ~ Приповісті 22

picture

1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

2 T he rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.

Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

4 B y humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.

Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

5 T horns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

6 T rain up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

7 T he rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

8 H e that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

9 H e that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

10 C ast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

11 H e that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 T he eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

13 T he slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

14 T he mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.

Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

15 F oolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

16 H e that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

17 B ow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

18 F or it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

19 T hat thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

20 H ave not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

21 T hat I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

22 R ob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

23 F or the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 M ake no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

25 L est thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

26 B e not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

27 I f thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

28 R emove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

29 S eest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.