Numbers 27 ~ Числа 27

picture

1 T hen came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.

2 A nd they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:

3 O ur father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.

4 W hy should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!

5 A nd Moses brought their cause before the Lord.

І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.

6 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

І сказав Господь до Мойсея, говорячи:

7 T he daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.

8 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.

9 A nd if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.

10 A nd if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.

11 A nd if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses.

А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.

12 A nd the Lord said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.

13 A nd when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,

14 F or ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.

15 A nd Moses spake unto the Lord, saying,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

16 L et the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,

17 W hich may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd.

що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.

18 A nd the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.

19 A nd set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.

20 A nd thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.

21 A nd he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.

22 A nd Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.

23 A nd he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord commanded by the hand of Moses.

І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.