Числа 27 ~ Числа 27

picture

1 Т огава дойдоха дъщерите на Салпаад, Еферовия син, а Ефер, син на Галаад, син на Махир, син на Манасия, от семействата на Манасия, Йосифовия син. А ето имената на дъщерите му: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.

І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.

2 Т е застанаха пред Моисей, пред свещеника Елеазар и пред първенците и цялото общество, при входа на шатъра за срещане, и казаха:

І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:

3 Б аща ни умря в пустинята; той не беше от дружината на онези, които се събраха против Господа в Кореевата дружина, а умря поради собствения си грях; и нямаше синове.

Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.

4 З ащо да изчезне името на баща ни от семейството му по причина, че не е имал син? Дай на нас наследство между братята на баща ни.

Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!

5 И Моисей представи делото им пред Господа.

І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.

6 Т огава Господ говорѝ на Моисей:

І сказав Господь до Мойсея, говорячи:

7 П раво говорят Салпаадовите дъщери; непременно да им дадеш да притежават наследство между братята на баща си и да направиш да мине върху тях наследството на баща им.

Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.

8 И кажѝ на израелтяните: Ако някой умре, без да има син, тогава да прехвърлите наследството му върху дъщеря му.

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.

9 А ко няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.

А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.

10 А ако няма братя, тогава да дадете наследството му на бащините му братя.

А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.

11 Н о ако баща му няма братя, тогава да дадете наследството му на най-близкия му сродник от семейството му и той да го притежава. Това да бъде съдебен закон за израелтяните, както Господ заповяда на Моисей. Моисей определя Исус Навин за свой заместник

А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.

12 С лед това Господ каза на Моисей: Изкачи се на тази планина Аварим и огледай земята, която съм дал на израелтяните;

І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.

13 и като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;

І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,

14 з ащото в пустинята Цин, когато обществото се противеше, вие не се покорихте на повелението Ми да Ме осветите при водата пред тях. (Това е водата на Мерива при Кадис в пустинята Цин.)

бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.

15 А Моисей говорѝ на Господа:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

16 Г оспод, Бог на духовете на всяка твар, нека постави над обществото човек,

Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,

17 к ойто да излиза пред тях и който да влиза пред тях, който да ги извежда и който да ги въвежда, за да не бъде Господнето общество като овце, които нямат пастир.

що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.

18 Т огава Господ каза на Моисей: Вземи при себе си Исус, Навиновия син - човек, в когото е Духът, и положи на него ръката си;

І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.

19 и като го представиш пред свещеника Елеазар и пред цялото общество, дай му поръчка пред тях.

І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.

20 И възложи на него част от твоята почетна власт, за да го слуша цялото общество израелтяни.

І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.

21 Т ой да стои пред свещеника Елеазар, който ще се допитва до Господа за него според съда на Урим; и по неговата дума да излизат, и по неговата дума да влизат, той и всички израелтяни с него, и цялото общество.

І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.

22 М оисей направи, както му заповяда Господ; взе Исус и го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество;

І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.

23 и като положи ръцете си на него, даде му поръчка, както Господ заповяда чрез Моисей.

І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.