1 Т огава Давид се съветва с хилядниците, стотниците и всичките началници;
І радився Давид із тисячниками та з сотниками, зо всіма значними.
2 и Давид каза на цялото Израелево общество: Ако ви е угодно и ако е от Господа, нашия Бог, нека пратим навсякъде до братята си, останали по цялата Израелева земя, и освен тях и до свещениците и левитите, които са в градовете им и околностите, за да се съберат при нас;
І сказав Давид до всієї Ізраїлевої громади: Якщо вам це добре, а від Господа, Бога нашого вподобане, пошлімо до наших братів, позосталих по всіх Ізраїлевих краях, а з ними до священиків та Левитів, по містах та по їхніх пасовиськах, і нехай зберуться до нас.
3 и нека донесем при нас ковчега на нашия Бог, защото не го потърсихме в Сауловите дни.
І вернімо ковчега нашого Бога до нас, бо не зверталися ми до нього за Саулових днів.
4 И целият събор каза, че ще направят така, защото това се видя право на целия народ.
І сказала вся громада, щоб зробити так, бо слушна була та річ в очах усього народу.
5 Т огава Давид събра целия Израел от Египетския поток Сихор чак до прохода на Емат, за да донесат Божия ковчег от Кириат-иарим.
І зібрав Давид усього Ізраїля від єгипетського Шіхору й аж туди, де йдеться до Хамату, щоб спровадити Божого ковчега з Кір'ят-Єаріму.
6 Д авид отиде с целия Израел във Ваала, т. е. в Юдов Кириат-иарим, за да вдигне оттам Божия ковчег, който се нарича с името на Господа, Който обитава между херувимите.
І пішов Давид та ввесь Ізраїль у Баалу, в Юдин Кір'ят-Єарім, щоб винести звідти ковчега Бога, Господа, що сидить на херувимах, що ім'я Його прикликається.
7 И като изнесоха Божия ковчег от Авинадавовата къща, сложиха го на нова кола; и Оза и Ахио караха колата.
І повезли Божого ковчега на новому возі з Авінадавового дому, а Узза та Ахйо провадили того воза.
8 Д авид и целият Израел играеха пред Господа с цялата си сила, с песни, с арфи, с псалтири, с тъпанчета, с кимвали и с тръби.
А Давид та ввесь Ізраїль грали перед Божим лицем з усієї сили, і з піснями, і на цитрах, і на арфах, і на бубнах, і на цимбалах, і на сурмах.
9 А когато стигнаха до Хидоновия харман, Оза протегна ръката си и хвана ковчега, защото воловете го раздрусаха.
І прийшли вони аж до Кідонового току, і простяг Узза свою руку, щоб підхопити ковчега, бо воли нахилили його.
10 Т огава гневът на Господа пламна против Оза и го порази затова, че протегна ръката си към ковчега; и той умря там пред Бога.
І запалився на Уззу гнів Господній, і Він убив його за те, що простяг руку свою до ковчега. І помер він там перед Господнім лицем...
11 Д авид се наскърби затова, че Господ нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-оза, както се казва и до днес.
І зажурився Давид тим, що Господь убив Уззу, і він назвав ім'я тому місцю: Перец-Узза, і так воно зветься аж до цього дня.
12 И в онзи ден Давид се уплаши от Бога и каза: Как ще донеса при себе си Божия ковчег?
І того дня Давид злякався Бога, говорячи: Як я внесу до себе Божого ковчега?
13 З атова Давид не премести ковчега при себе си в Давидовия град, а го отпрати в къщата на гетеца Овид-едом.
І не повіз Давид ковчега до себе, до Давидового Міста, а направив його до дому ґатянина Овед-Едома.
14 Б ожият ковчег престоя със семейството на Овид-едом в къщата му три месеца; и Господ благослови дома на Овид-едом и всичко, което имаше.
І пробував Божий ковчег із домом Овед-Едома в його домі три місяці. А Господь поблагословив дім Овед-Едома, та все, що було його.