Изход 40 ~ Вихід 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 О качи покривката на входа на скинията.

І повісив входову заслону до скинії.

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!