1 Т огава Господ каза на Моисей:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 О качи покривката на входа на скинията.
І повісив входову заслону до скинії.
29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!