1 И ма време за всяко нещо и срок - за всяка работа под небето:
Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:
2 в реме за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,
3 в реме за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
4 в реме за плач и време за смях; време за тъга и време за радост;
час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,
5 в реме за разхвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщането;
час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,
6 в реме за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за хвърляне;
час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,
7 в реме за раздиране и време за шиене; време за мълчание и време за говорене;
час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
8 в реме за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!
9 К аква полза за онзи, който работи, от онова, в което се труди той?
Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?
10 В идях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,
11 Т ой е направил всяко нещо хубаво на времето му; положил е и вечността в тяхното сърце, без обаче да може човек да издири отначало докрай делото, което е направил Бог.
усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...
12 П ознах, че няма друго, по-добро за тях, освен да се весели всеки и да благоденства през живота си;
Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.
13 и още всеки човек да яде и да пие, и да се наслаждава от доброто на целия си труд. Това е дар от Бога.
І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!
14 П ознах, че всичко, което прави Бог, ще бъде вечно; не е възможно да се прибави към него, нито да се отнеме от него; и Бог е направил това, за да се боят хората от Него.
Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!
15 К аквото съществува, е станало вече; и каквото и да стане, е станало вече; и Бог ще извика отново онова, което е минало.
Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!
16 В идях още под слънцето мястото на съда, а там - беззаконието, и мястото на правдата, а там - неправдата. Изводи за живота
І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...
17 К азах си: Бог ще съди праведния и нечестивия; защото има време в Него за всяко нещо и за всяко дело.
Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.
18 К азах в сърцето си относно човешките синове, че това е, за да ги опита Бог и за да видят те, че в себе си са като животни.
Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,
19 З ащото каквото постига човешките синове, постига и животните: една участ имат; както умира единият, така умира и другото. Да! Един дух имат всичките; и човек не превъзхожда в нищо животното, защото всичко е суета.
бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...
20 В сички отиват на едно място; всички са от пръстта и всички се връщат в пръстта.
Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...
21 К ой знае, че духът на човешките синове възлиза горе и че духът на животното слиза долу, на земята?
Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?
22 И така, видях, че за човека няма по-добро освен да се радва в делата си; защото това е делът му; понеже кой ще го върне назад, за да види онова, което ще бъде след него?
І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...